• Jue. Oct 21st, 2021

Judith y holofernes genero literario

Judith y holofernes genero literario

Reflexión sobre el libro de judit

1El Libro de Judit es la historia de una heroína judía que vive durante el periodo del Segundo Templo, cuando la comunidad judía había regresado del cautiverio babilónico y restablecido el culto en el templo de Jerusalén. En esta historia, un soberano ficticio de Oriente Próximo amenaza la hegemonía religiosa del pueblo judío. La historia es famosa por la persecución y decapitación por parte de Judit del general del rey, Holofernes. El éxito de Judit contra todo pronóstico personifica el mito de la carta del propio judaísmo: la supervivencia cultural a través del compromiso con la preservación de la Ley Mosaica, con la ayuda de Dios.1
2La tradición judía recuerda a Judith en la fiesta de Hanukkah. Los católicos romanos cantan versos del Libro de Judit en la liturgia del día del nombre de María en el oficio diario.2 Judit es una figura célebre en las artes visuales, el teatro y la música europeos. El poderoso atractivo de la historia de Judit ha inspirado a escribas, compositores, dramaturgos, poetas, pintores y escultores durante más de dos milenios. La famosa escena de la decapitación de Holofernes con su propia espada define la historia de Judit. El motivo de la espada se convirtió en un atributo definitorio de la figura de Judit3.

El libro de judit pdf

El Libro de Judit es un libro deuterocanónico, incluido en la Septuaginta y en el Antiguo Testamento de la Biblia católica y ortodoxa, pero excluido del canon hebreo y asignado por los protestantes a los apócrifos. Habla de una viuda judía, Judit, que utiliza su belleza y encanto para destruir a un general asirio y salvar a Israel de la opresión. Los manuscritos griegos que se conservan contienen varios anacronismos históricos, por lo que algunos eruditos consideran ahora que el libro no es histórico: una parábola, una novela teológica o quizá la primera novela histórica[2].
No está claro si el Libro de Judit fue escrito originalmente en hebreo o en griego. La versión más antigua que existe está en la Septuaginta, y podría ser una traducción del hebreo o estar compuesta en griego. Los detalles del vocabulario y la redacción apuntan a un texto griego escrito en una lengua modelada en el griego desarrollado a través de la traducción de los otros libros de la Septuaginta[3].
Las versiones existentes en hebreo, ya sean idénticas a las griegas o en la versión hebrea más corta, datan de la Edad Media. Las versiones hebreas nombran directamente a personajes importantes, como el rey seléucida Antíoco IV Epífanes, situando así los acontecimientos en el periodo helenístico, cuando los macabeos lucharon contra los monarcas seléucidas. La versión griega utiliza referencias deliberadamente crípticas y anacrónicas como «Nabucodonosor», un «rey de Asiria», que «reina en Nínive», para el mismo rey. La adopción de ese nombre, aunque no es histórico, se ha explicado a veces como un añadido del copista, o un nombre arbitrario asignado al gobernante de Babilonia[cita requerida].

El propósito del libro de judit

El nombre de Judit significa «judía» y puede representar a la nación de Israel en su lucha por mantener su identidad judía en el mundo grecorromano. Sin hijos y rica, no es la típica viuda. Judit reza y ayuna regularmente y mantiene el kosher, llevando una vida casi ascética tras la muerte de su marido (Jdt 8:5-6). Su piedad es bien conocida: «Nadie hablaba mal de ella, porque temía a Dios con gran devoción» (Jdt 8:8). Es honrada con la genealogía más larga de cualquier mujer bíblica (Jdt 8:1-2). Como la mujer sabia personificada de los Proverbios, toma las riendas, reprendiendo a los ancianos de la ciudad por poner a Dios a prueba ante el asedio de Nabucodonosor (Jdt 8:11-12).
Pero Judit también miente repetidamente (Jdt 10:12-13, Jdt 11:5-6, Jdt 11:11-15, Jdt 11:17-18, Jdt 12:18) y reza para que Dios apruebe su engaño (Jdt 9:10, Jdt 9:13). Sus mentiras están llenas de ironía y doble sentido. Se une así a las filas de otras mujeres que mienten por la supervivencia de Israel: Rebeca, Tamar, las parteras Sifra y Púa, Rahab y Ester.

Quién es judith

El Libro de Judit es un libro deuterocanónico, incluido en la Septuaginta y en el Antiguo Testamento católico y ortodoxo de la Biblia, pero excluido del canon hebreo y asignado por los protestantes a los apócrifos. Habla de una viuda judía, Judit, que utiliza su belleza y encanto para destruir a un general asirio y salvar a Israel de la opresión. Los manuscritos griegos que se conservan contienen varios anacronismos históricos, por lo que algunos eruditos consideran ahora que el libro no es histórico: una parábola, una novela teológica o quizá la primera novela histórica[2].
No está claro si el Libro de Judit fue escrito originalmente en hebreo o en griego. La versión más antigua que existe está en la Septuaginta, y podría ser una traducción del hebreo o estar compuesta en griego. Los detalles del vocabulario y la redacción apuntan a un texto griego escrito en una lengua modelada en el griego desarrollado a través de la traducción de los otros libros de la Septuaginta[3].
Las versiones existentes en hebreo, ya sean idénticas a las griegas o en la versión hebrea más corta, datan de la Edad Media. Las versiones hebreas nombran directamente a personajes importantes, como el rey seléucida Antíoco IV Epífanes, situando así los acontecimientos en el periodo helenístico, cuando los macabeos lucharon contra los monarcas seléucidas. La versión griega utiliza referencias deliberadamente crípticas y anacrónicas como «Nabucodonosor», un «rey de Asiria», que «reina en Nínive», para el mismo rey. La adopción de ese nombre, aunque no es histórico, se ha explicado a veces como un añadido del copista, o un nombre arbitrario asignado al gobernante de Babilonia[cita requerida].

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad