• Mié. Ene 12th, 2022

Genero literario metamorfosis ovidio

Genero literario metamorfosis ovidio

P. ouidii metamorp… cum integr…

2La forma hexamétrica, el alcance cósmico y la gran escala de las Metamorfosis atestiguan su filiación épica. Como acabamos de ver, los primeros versos del poema parecen afirmar que Ovidio hizo realidad su antigua aspiración de enfrentarse a Virgilio en el más elevado de los géneros poéticos. Pero en cuanto se rasca la superficie, surgen múltiples dificultades. Incluso si optamos por asignar las Metamorfosis a la categoría de poesía épica, abundan las idiosincrasias. Una comparación tabular con otros ejemplos conocidos del género pone de manifiesto algunas de sus rarezas fundamentales:
… en los primeros versos [de las Metamorfosis], el criterio épico se establece inmediatamente como relevante, aunque sólo sea como punto de referencia para el conflicto genérico… Los límites se cruzan y recruzan como en ningún otro poema. Elementos propios de la elegía, de la bucólica, de la didáctica, de la tragedia, de la comedia y de la oratoria se mezclan con elementos propios de la gran tradición épica y entre sí… Sin embargo, dondequiera que lo lleven sus desplazamientos, la métrica, el volumen y el alcance del poema garantizan que la cuestión implícita en esa paradoja inicial nunca se eclipsará del todo: a saber, ¿en qué sentido es la Metamorfosis una epopeya?15

Fasti

La metamorfosis es un elemento clave en la mitología griega. Esta capacidad de cambiar de forma es un elemento importante en las historias de Aracne, Zeus y Dafne. Casi todos los dioses tenían el poder de la metamorfosis.
Nadie era tan bueno como los dioses en nada. Ella pensaba que era tan buena como el dios Atenea. Atenea era el dios de las artes. Cuando Atenea escuchó a Aracne decir que era mejor que ella, Atenea desafió a Aracne a un concurso. El ganador elegiría el castigo del perdedor. Aracne aceptó y fue la primera en la competición.
Hera era muy hermosa, pero no era rival para Athene. Atenea tejía sobre las cosas que les sucedían a los dioses. Mientras la multitud miraba a Atenea, Aracne sabía que había perdido, así que fue y se colgó. Pronto se arrugó y tuvo ocho patas. Así es como los griegos explicaron la forma en que surgieron las arañas.
Otro ejemplo de metamorfosis es Zeus.    Zeus era el rey de todos los dioses. Fue probablemente el que más cambios tuvo en la mitología griega. Siempre estaba cambiando para conseguir que una chica se casara con él. El cambio más importante fue cuando consiguió a su primera esposa Hera. Zeus tuvo que pedirle a Hera que se casara con él cada año durante trescientos años.

Ovidio metamorfosis español

Escrita hacia el año 8 d.C., las Metamorfosis de Publio Ovidio Naso (Ovidio) se consideran un clásico de la cultura romana y mundial. Ocupa un lugar único en la literatura clásica, lo que ha hecho que siga siendo objeto de gran interés en la comunidad académica. Aunque Ovidio declara que se trata de una epopeya, presenta varias diferencias llamativas de estilo y composición con respecto a las epopeyas tradicionales, como la Eneida de Virgilio y la Odisea y la Ilíada de Homero. El texto de las Metamorfosis también resulta intrigante para los estudiosos porque muchos de los mitos que contiene no se ajustan a los relatos tradicionales recogidos en otras fuentes antiguas. En su lugar, han sido modificados para adaptarse a algún propósito no explicado por el autor. Los estudiosos han debatido durante mucho tiempo la intención y el propósito de estos cambios. Este proyecto financiado por la Oficina de Investigación y Actividades Creativas (ORCA) ha producido una Tesis de Honor que discute las Metamorfosis como respuesta poética de Ovidio a un debate que había existido desde la Era Helenística y como aclamación de su propia habilidad como poeta.

Comentarios

Hablando de no dormirse en los laureles: el resumen de ofertas de Publishers Weekly de ayer deslizó la noticia de que Jhumpa Lahiri se ha asociado con la profesora de clásicas de Princeton, Yelena Baraz, en una nueva traducción de las Metamorfosis de Ovidio que pone de relieve «la transformación, la pérdida de agencia y la reclamación de poder en una de las obras más influyentes de la cultura occidental». La traducción será publicada por Modern Library de Penguin Random House. No se ha anunciado la fecha de publicación.
Metamorphoses continúa la buena racha de Lahiri en cuanto a traducciones: hace menos de tres semanas se publicó en inglés la novela Whereabouts de Lahiri, que inicialmente escribió y publicó en italiano con el nombre de Dove Mi Trovo y que ella misma tradujo. En una charla en la Universidad Estatal de Montclair, Lahiri habló del poder de la traducción: «La traducción es una postura estética, ética y política. Estética porque es un arte, ética porque tiene que ver con nuestra humanidad común, y política porque es más que una forma de entender la realidad. Desplaza la solución de una única solución a todo, que es el fascismo. La traducción lo anula por completo». Es difícil no sentirse esperanzado al leer estas palabras, y probablemente lo sea aún más cuando leamos la traducción de Ovidio, que Penguin Random House ha calificado de «interpretación fresca, matizada y fiel» del texto original.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad